HW4P logo Heath workers 4 Palestine

Preso versus rehén, Prisioner versus hostage, Prisionner versus otage ESP/ENG/FRA

Preso versus rehén, Prisioner versus hostage,  Prisionner versus otage ESP/ENG/FRA
Publicado el 29 de enero.

Las palabras no son nunca inocentes. Words are never innocent. Les mots ne sont jamais innocents.

ESPAÑOL

Eufemismos periodísticos al servicio de la propaganda israelí. Israel considera "presos" a los palestinos y "rehenes" a los israelíes. 
Las palabras no son nunca inocentes.
A través del castigo colectivo, e encarcelamiento y la tortura del pueblo palestino, Israel pretende erradicar la resistencia y resiliencia palestinas.

ENGLISH

Journalistic euphemisms in the service of Israeli propaganda. Israel considers Palestinians as ‘prisoners’ and Israelis as ‘hostages’. 
Words are never innocent.
Through collective punishment, imprisonment and torture of the Palestinian people, Israel seeks to eradicate Palestinian resistance and resilience.

FRANÇAIS

Des euphémismes journalistiques au service de la propagande israélienne. Israël considère les Palestiniens comme des « prisonniers » et les Israéliens comme des « otages ». 
Les mots ne sont jamais innocents.
Par la punition collective, l'emprisonnement et la torture du peuple palestinien, Israël cherche à éradiquer la résistance et la résilience palestiniennes.