Bella Ciao from Gaza to the world. ENG ESP

Bella Ciao from a Gaza refugee camp
Una mattina mi son' svegliato,
O bella, ciao!
Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son' svegliato,
E ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
O bella, ciao!
Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
Ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
O bella, ciao!
Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
Tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
O bella, ciao!
Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
Sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
O bella, ciao!
Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
Mi diranno: Che bel fior!
E quest' è il fiore del partigiano,
O bella, ciao!
Bella, ciao!
Bella, ciao, ciao, ciao!
E quest'è il fiore del partigiano,
Morto per la libertà.
E quest'è il fiore del partigiano,
Morto per la libertà.
ENGLISH
The song Bella Ciao is the song of the Italian resistance and the partisans who fought against Mussolini’s fascist dictatorship and the occupation by Hitler’s Nazi soldiers. It is the song of April 25, the day when Italy celebrates the liberation from Nazi fascism.
This morning I woke up,
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
This morning I woke up,
And I found the invader.
Oh partisan take me away,
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
Oh partisan take me away,
Because I feel like I’m dying.
And if I die as a partisan
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
And if I die as a partisan,
You must bury me.
Bury me up there, on the mountain,
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
Bury me up there on the mountain,
Under the shadow of a beautiful flower.
And all the people passing by Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
And all the people passing by,
Will tell me: «What a beautiful flower!»
«And this is the flower of the partisan»,
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
«This is the flower of the partisan,
Who died for freedom.»
ESPAÑOL
El 25 de abril de 1945 es recordado como el Día de la Liberación en Italia, fecha en la que se celebra el fin del régimen fascista de Benito Mussolini y la ocupación nazi en el país. Este día no solo marca una victoria militar, sino también un triunfo moral de la resistencia italiana que luchó por la libertad, la justicia y la dignidad humana. En este contexto histórico, la canción Bella Ciao se ha convertido en uno de los símbolos más poderosos y universales de la resistencia, incluso hasta hoy.
Bella Ciao es un canto popular que adquirió su forma más conocida durante la Segunda Guerra Mundial, cuando fue adoptado por los partisanos italianos —hombres y mujeres que combatían en la clandestinidad contra el fascismo y el nazismo. Aunque sus orígenes musicales son anteriores, vinculados a cantos de trabajo de mujeres jornaleras, su letra fue resignificada por la resistencia como un himno a la lucha por la libertad y la esperanza de un mundo más justo.
En sus versos se narra la historia de un partisano que despierta una mañana y decide enfrentar al invasor, representando el despertar moral frente a la injusticia. Frases como “Una mattina mi son alzato” y “E ho trovato l’invasor” nos llevan a ese momento decisivo en el que la vida cotidiana se transforma en lucha. A través de una letra sencilla pero cargada de significado, la canción transmite el valor del sacrificio y el compromiso con una causa común, destacando la voluntad de dar la vida por un futuro libre de opresión.
En los últimos versos, el partisano pide ser enterrado bajo una flor, deseando que su muerte no sea olvidada: “È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà.” Esta imagen de la flor, admirada por los transeúntes, representa la memoria viva del sacrificio por la libertad. En este sentido, Bella Ciao y el 25 de abril —Día de la Liberación Italiana— están profundamente unidos: ambos son recordatorios del valor de quienes resistieron y del deber colectivo de mantener viva su memoria. Hoy, la canción sigue resonando en todo el mundo como canto de protesta y esperanza frente a nuevas formas de injusticia.
Una mañana me desperté,
Oh, bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós, adiós, adiós!
Una mañana me desperté,
Y he encontrado al invasor.
Oh, partisano, llévame contigo,
Oh, bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós, adiós, adiós!
Oh, partisano, llévame contigo,
Que siento que voy a morir.
Y si yo muero como partisano,
Oh, bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós, adiós, adiós!
Y si yo muero como partisano,
Tú me debes sepultar.
Y sepultarme allá arriba en la montaña,
Oh, bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós, adiós, adiós!
Y sepultarme allá arriba en la montaña,
Bajo la sombra de una bella flor.
Toda la gente que pasará,
Oh, bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós, adiós, adiós!
Toda la gente que pasará,
Me dirá: ¡Qué bella flor!
Y esta es la flor del partisano,
Oh, bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós!
Bella, ¡adiós, adiós, adiós!
Y esta es la flor del partisano,
Muerto por la libertad.
Y esta es la flor del partisano,
Muerto por la libertad.

"Palestine 36". Film. Pelicula. Directed by Annemarie Jacir ENG ESP
Publicado hace 4 días.
'Palestina, la existencia negada' Ensayo. Teresa Araguren
Publicado hace 5 días.
Rama Duwaji. Syriam cartoonists. Dibujante siria. ENG ESP
Publicado hace 8 días.
"Víctimas perfectas". Ensayo. Mohamed El-Kurd
Publicado hace 12 días.
Gaza 'scholasticide'. "Escolicidio" en Gaza ENG ESP
Publicado el 27 de octubre.
Videos “It’s Bisan from Gaza and I’m Still Alive”. "Soy Bisan, desde Gaza, y sigo viva". ENG ESP
Publicado el 21 de octubre.
Pictures. C-section post-morten: Israel murdered his mother, father and three brothers. Fotografías. Cesárea postmorten: Israel asesinó a su madres, su padre y sus tres hermanos. ENG ESP
Publicado el 20 de octubre.
2 Nov 2025. Balfour Declaration. Cinema Day. Día de cine palestino, 2 nov 2025. ENG ESP
Publicado el 14 de octubre.Ver más / See more


